AB Bilgilendirme toplantısında dağıtılan broşürlerde Kırklareli ve Edirne'yi ‘EYALET' olarak gösteren Bulgaristan, bunun hata olduğunu savundu

AB Bilgilendirme toplantısında dağıtılan broşürlerde Kırklareli ve Edirne'yi ‘EYALET' olarak gösteren Bulgaristan, bunun hata olduğunu savundu

Dün, Edirne Devecihan Kültür Merkezi’nde düzenlenen AB Katılım Öncesi Mali Yardım Aracı (IPA) Sınır Ötesi Iş Birliği Programı bilgilendirme toplantısında, skandal olarak nitelendirilebilecek bir olay yaşandı.

Bulgaristan tarafından hazırlanan ve toplantıda katılımcıların yanısıra basın mensuplarına da dağıtılan broşürlerde yer alan haritalarda, Kırklareli ve Edirne’nin ‘eyalet’ olarak gösterilmesi ilk dikkat çeken unsur oldu. Türk heyetinin büyük tepki gösterdiği bu olay, Bulgar heyetince tercüme hatasından kaynaklandığı şeklinde savunuldu.

Türkiye Işbirliği ve Kalkınma Idaresi (TIKA) Başkan Yardımcısı Dr. Mustafa Şahin, Bulgaristan Bölgesel Kalkınma ve Bayındırlık Bakanlığı yetkilileri ve Edirne Valisi Mustafa Büyük’ün de katıldığı toplantıda, projeler konusunda bilgilendirilen katılımcılardan, sözkonusu broşürdeki bu dikkat çekici unsura ilk tepkiyi Edirne Vali Yardımcısı Ali Deniz Sürmen gösterdi.

Sürmen; “Bu tarz harita hataları Türkiye’nin doğusuyla ilgili yapılıyor. Farklı haritalar çizilerek yanlış anlaşılmalara neden olunuyor.

Bulgaristan tarafından bastırılan bu broşürde de, Edirne ve Kırklareli eyalet şeklinde gösterilmiş. Bizde eyalet sistemi yoktur. Bununla bize mesaj mı verilmek isteniyor, yoksa hata mı yapılmıştır? Dostlarımızın öyle düşünmediğini biliyoruz. Fakat yanlış anlaşılmalara neden olunmaması için açıklama bekliyoruz.” diye konuştu. Tepki sonrası Bulgar heyetin yaptığı açıklamada ise; kötü niyet olmadığı, ‘Vilayet’ ile ‘Eyalet’ kelimelerinin tercümesi sırasındaki bir hatadan ötürü böyle bir yanlışlık yapıldığı belirtildi.

TIKA Başkan Yardımcısı Şahin ise, tercüme hatası olduğunu tekrarlayarak; “Biz de TIKA olarak, broşürler son anda elimize geçtiği için inceleme fırsatı bulamadık. Bunda art niyet yoktur. Bundan sonra biz de TIKA olarak daha dikkatli olacağız.” dedi.

TIKA komşunun hatasını neden toplantıdaki tepkilerden sonra gördü?

Iki ülke arasındaki işbirliğine yönelik bir çalışmada bu tarz bir durumun yaşanması oldukça düşündürücü. Çünkü Bulgar heyetin savunmasına göre ‘VILAYET’ ve ‘EYALET’ kelimeleri tercüme edilirken bu yanlışlığın yapıldığı söyleniyor. ‘VILAYET’ ve ‘EYALET’ kelimeleri Türkçe yazılış ve okunuşlarında her ne kadar birbirine benzese de; Bulgarca da ‘VILAYET’ ‘OKRIK’, ‘EYALET’ ise ‘PRVOSDEYE’ şeklinde okunuyor. Bu da, tercüme hatasının olasılığını zayıflatıyor. Ayrıca, yönetim biçimi Cumhuriyet olan Türkiye’de, TIKA gibi bir kurumun, bu tercümenin federal düzene sahip bir ülkenin parçası anlamına gelen ‘EYALET’ olarak yazılmasını, toplantıdaki tepkilerden sonra görmesi, broşürlerin son anda ele geçtiğini ve inceleme fırsatı bulamadağını ileri sürmesi, kafalarda başka soru işaretleri oluşturuyor. Üstelik dağıtılan broşürlerdeki çevirilerin Ingilizce olarak hazırlanmış olması TIKA’nın dikkatsizliğini daha da ön plana çıkarıyor. Ingilizce’de ‘VILAYET’ kelimesi ‘EPARCHY’ olarak, ‘EYALET’ kelimesi de ‘STATE’ olarak yazılıyor. Tüm bunların zamanında farkedilmemiş olması TIKA’nın kurumsal yapısına zarar veriyor.

Sonuç olarak Kırklareli ve özellikle Trakya kamuoyu, yıllardır AB işbirliği, sınırötesi çalışmalar gibi halka net ve anlaşılır biçimde aktarılmayan bu faaliyetlerin ne hedeflediğini her geçen gün biraz daha merak ediyor. Dün yaşanan bu olayda, konulara her zaman yabancı bırakılmış Trakya’daki vatandaşlarımızın endişelerini maalesef daha da çoğaltıyor.